Vì sao nói tai nghe phiên dịch thông minh vẫn chưa thể thay thế con người
- Hoàng Trần là đơn vị cho thuê tai nghe phiên dịch, tai nghe hội nghị trên toàn quốc. Dịch vụ cho thuê tai nghe phiên dịch số lượng lớn, cho thuê tai nghe VGA, cho thuê Cabin dịch của Hoàng Trần vừa ra đời đã đáp ứng được nhu cầu cấp thiết của đông đảo khách hàng trong cả nước.
- Giá: 700.000 VNĐ
- Số lượng:
-
Biên phiên dịch từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác là một trong những ngành chưa bao giờ hết "hot" bởi nhu cầu mở rộng kinh doanh và hợp tác quốc tế sẽ không bao giờ dừng lại, và luôn mở rộng trong bối cảnh hội nhập của nước ta hiện nay. Và song song với đó là sự phát triển của rất nhiều phần mềm, công cụ hỗ trợ dịch thuật khiến cho nhiều người nghi ngại về khả năng phát triển của ngành này trong tương lai. Mà những gì khoa học kĩ thuật hiện đại chưa bao giờ làm chúng ta hết bất ngờ, với sự ra đời của các hệ thống dịch tự động, tai nghe phiên dịch thời gian thực đã giúp quá trình đối thoại giữa hai người sử dụng ngôn ngữ khác nhau trở nên tiện lợi hơn.
Nhưng thực tế đến nay, hiệu suất kết quả giữa một tai nghe phiên dịch thông minh nhất hiện nay so với một phiên dịch viên con người thì phần thắng thuộc về “nhân loại”.
Bài viết này, Hoàng Trần - đơn vị chuyên cho thuê tai nghe phiên dịch số lượng lớn sẽ giải thích vì sao tai nghe phiên dịch hiện nay vẫn chưa thể thay thế con người.

Tình hình thực tế hiện nay ra sao?
Theo Global Market Insights, ngành dịch thuật sẽ đạt giá trị 1,5 tỷ USD vào năm 2024. Đây thực sự là một tin tốt đối với những người đam mê và mong muốn theo đuổi ngành này. Tổng cục Thống kê Lao động cũng đã dự báo tỷ lệ tuyển dụng biên phiên dịch sẽ tăng 17% vào năm 2026 do nhu cầu du lịch nước ngoài và mở rộng kinh doanh sang nhiều khu vực khác nhau trên thế giới. Tỷ lệ này cao hơn nhiều so với mức tăng trưởng của các ngành nghề khác. Sự phát triển của công nghệ cũng sẽ đóng góp một phần không nhỏ, mang lại khoảng 11,400 việc làm mới cho người lao động trong giai đoạn này.
Rất nhiều người cho rằng công nghệ phát triển thì sẽ thay thế con người trong nghề dịch; tuy nhiên, nó sẽ giúp tạo ra nhiều vị trí việc làm mới thay vì thay thế con người trong lao động. Trí tuệ nhân tạo ngày càng được vận dụng sâu rộng nhưng các phần mềm dịch máy vẫn cần có sự giám sát của con người để đảm bảo mọi từ ngữ, ngữ pháp nói riêng và toàn bộ bản dịch nói chung đều chính xác.
Các thuật toán cũng ngày càng trở nên chính xác và thông minh hơn nhưng các phương tiện máy móc vẫn không thể đánh bại con người trong quá trình dịch. Năm ngoái, Sejong Cyber University tại Korrea đã đã tổ chức một cuộc thi với 3 chương trình dịch máy với một nhóm biên dịch viên. Kết quả là các phần mềm dịch đã không thể đáp ứng kỳ vọng của con người. Mặc dù tốc độ dịch của chúng nhanh hơn nhưng bản dịch cuối lại chứa vô số lỗi. Trong đó, 90% bản dịch máy mắc lỗi ngữ pháp không thể chấp nhận được.
Tính đến thời điểm hiện tại, công nghệ vẫn chưa thể mang lại những bản dịch đủ dễ hiểu, chính xác về mặt ngữ pháp. Chúng cũng không đáng tin cậy giống như con người. Đối với những ngành nghề cần sự chính xác tuyệt đối như luật pháp hay y tế thì các dịch giả vẫn đóng một vai trò vô cùng quan trọng.

Tuy nhiên, máy móc trong ngành phiên dịch đã tiến bộ đến mức nào
Các hệ thống dịch máy đã có sự tiến bộ đáng kể qua nhiều năm. Chúng đã có sự tiến bộ đáng kể qua nhiều năm. Chúng đã nhận được rất nhiều lợi ích từ việc phát triển bộ vi xử lý máy tính tốt hơn, phần mềm tốt hơn và nghiên cứu sâu rộng. Với khả năng xử lý tốt hơn, dịch máy bây giờ nhanh hơn và có khả năng xử lý nhiều thông tin hơn.
Google Translate - ai cũng đã từng sử dụng qua thì lại không phải là danh mục cho các hệ thống dịch máy nhưng nó được cho là phổ biến nhất và là một trong những hệ thống dịch tốt nhất, nếu không phải là tốt nhất. Như vậy, nó xứng đáng được nói tới, đặc biệt là cách sử dụng trí thông minh nhân tạo. Trí tuệ nhân tạo, công nghệ liên quan đến phần mềm, nghiên cứu và công suất xử lý máy tính lớn đang đóng một vai trò quan trọng trong Google Translate, thông qua Neural Machine Translation. Với công nghệ này, Google Translate thực hiện các bản dịch trên cơ sở từng câu, không giống như cách nó đã được thực hiện trước đó, khi các câu đã được chia thành các từ và cụm từ và dịch một cách độc lập.
Vậy thì vì sao tai nghe phiên dịch thông minh vẫn chưa thể thay thế con người?
Với tất cả những tiến bộ và lợi thế được thảo luận ở trên, vẫn còn đúng để khẳng định rằng các dịch giả con người tốt hơn nhiều. Có những lý do tại sao dịch vụ dịch thuật con người vẫn có liên quan. Những lý do này có thể được tóm tắt bằng một từ: ĐỘ CHÍNH XÁC.

Ngay cả với tất cả các tiến bộ công nghệ, cải tiến thuật toán và nghiên cứu ngôn ngữ mở rộng (để tìm ra cách tốt nhất để thực hiện các bản dịch cho một số ngôn ngữ), dịch giả của con người vẫn còn tốt hơn đáng kể so với các máy tính tương ứng của họ. Biên dịch là con người thường chính xác hơn vì những điều sau đây: ngữ cảnh, phỏng đoán, và liên lạc của con người.
Về bối cảnh
Hiện tại, chỉ có con người có khả năng kết hợp chặt chẽ bối cảnh khi thực hiện các bản dịch. Việc sử dụng trí thông minh nhân tạo của Google Translate có thể dẫn đến những bản dịch tốt hơn trên cơ sở từng câu, nhưng điều này không so sánh với khả năng đọc câu và cụm từ của con người trong khi xem xét các đoạn văn hoặc văn bản trước đó, bản chất của tài liệu đang được dịch, các sự kiện hoặc tin tức hiện tại có thể liên quan đến bài viết, tài liệu tham khảo về văn hoá-xã hội và nhiều yếu tố khác.
Những người phiên dịch có thẩm quyền của con người không thực hiện các bản dịch dựa trên tài liệu hiện tại hoặc bài viết mà họ đang làm. Khi thông điệp của câu, cụm từ hoặc từ được dịch là mơ hồ, họ quyết định bản dịch thích hợp bằng cách kiểm tra kỹ ngữ cảnh. Máy cuối cùng có thể học cách làm điều này nhưng cho đến bây giờ, con người thực hiện việc này một cách chính xác hơn.
Khả năng dự đoán tốt hơn
Đôi khi người dịch của con người nhận ra những nhầm lẫn, mơ hồ, hoặc mâu thuẫn trong suy nghĩ của các câu hoặc đoạn văn mà họ đang dịch. Điều này có thể ảnh hưởng đến tính chính xác hoặc tính nhất quán của tư tưởng của tài liệu đang được dịch. Dịch máy thường bỏ qua chúng và sẽ tiến hành thực hiện các bản dịch đơn giản. Tuy nhiên, các dịch giả con người có thể đoán chính xác hơn suy nghĩ chính xác trong câu hay đoạn văn dựa trên các yếu tố khác nhau. Đây không chỉ là về ngữ cảnh. Đó là về nhiều thứ khác bao gồm việc sử dụng các hình ảnh của lời nói và cách diễn đạt hoặc các thuật ngữ được chỉ định riêng cho một nhóm hoặc văn hoá cụ thể. Các dịch giả người có thể tính đến giai điệu và cách viết của bài viết hoặc tài liệu. Họ có thể đánh giá đúng nếu những gì đang được viết là có nghĩa là một chữ viết, thành ngữ, phép ẩn dụ, hoặc nên được dịch theo nghĩa đen.
Con người sẽ hiểu ngôn ngữ của con người tốt hơn.
Cuối cùng, dịch giả của người tốt hơn vì họ hiểu ngôn ngữ của con người tốt hơn. Các dịch giả giàu kinh nghiệm và thành thạo đã tiếp xúc đầy đủ với việc sử dụng một số ngôn ngữ địa phương. Như vậy, họ đã làm quen với những tính khác biệt, suy luận văn hoá và các yếu tố khác có thể ảnh hưởng đến suy nghĩ về những gì họ đang dịch. Kinh nghiệm của con người về ngôn ngữ, giao tiếp, chơi chữ và tương tác xã hội qua các hình thức giao tiếp khác nhau cho phép người dịch dịch chính xác hơn.
Hoàng Trần là đơn vị cho thuê tai nghe phiên dịch, tai nghe hội nghị trên toàn quốc
Dịch vụ cho thuê tai nghe phiên dịch số lượng lớn, cho thuê tai nghe VGA, cho thuê Cabin dịch của Hoàng Trần vừa ra đời đã đáp ứng được nhu cầu cấp thiết của đông đảo khách hàng trong cả nước.
Hoàng Trần đã hân hạnh được cung cấp dịch vụ cho thuê tai nghe phiên dịch, tai nghe hội nghị số lượng lớn để phục vụ:
- Hội nghị khoa học quốc tế
- Hội nghị doanh nghiệp có yếu tố nước ngoài
- Hội nghị ASEAN
- Hội nghị khách hàng, đối tác có yếu tố nước ngoài
- Lễ kỷ niệm ngày thành lập của công ty nước ngoài tại Việt Nam
- Hội chợ, triển lãm quốc tế
Khách hàng khi tìm đến dịch vụ cho thuê Cabin phiên dịch, thuê tai nghe phiên dịch, tai nghe hội nghị số lượng lớn của Hoàng Trần đảm bảo sẽ được ưu tiên quyền lợi:
- Cabin dịch cách âm dành cho hai người gồm: Micro dành cho phiên dịch, tai nghe phiên dịch có dây, bộ mixer âm thanh, bộ chia tín hiệu âm thanh, jack kết nối, cáp tín hiệu, bộ trung tâm micro, bộ đèn hồng ngoại.
- Đội ngũ lắp ráp Cabin phiên dịch tận tình, chu đáo, hỗ trợ vận hành trong suốt sự kiện.
- Được Hoàng Trần cung cấp các loại tai nghe chất lượng tốt nhất hiện nay, đảm bảo quá trình vận hành khi thực hiện phiên dịch.
- Có mức chiết khấu cực kỳ ưu đãi cho các khách hàng thân thiết.
- Email : hoangtran@hoangtran.vn
- Di động : 0932 083 238 - 0932 085 238
Dịch vụ cho thuê thiết bị sự kiện xem sự thành công của khách hàng là sự tồn tại của chính mình.
Chúng tôi tin rằng sẽ nhận được sự ủng hộ, tin tưởng từ nhà phân phối, đại lý và người tiêu dùng.
TIN TỨC NỔI BẬT